翁帆_国际传播与翻译顾问简历模板免费下载_国际传播_清华博士_翻译口译简历模板_在线制作工具
翁帆(Fan Weng) | 北京 / 香港 | 清华大学建筑历史系博士
教育背景
清华大学 博士
建筑历史与理论(博士学位)
未公开
- 公开资料显示获得清华大学建筑历史系博士学位,研究科学家居住建筑与文化叙事
广东外语外贸大学 翻译硕士
外国语言学及应用语言学(同声传译方向)
2002.09-2005.07
- 以翻译硕士毕业,主修国际会议口译,硕士阶段完成多场中英文交替传译实践
汕头大学 本科
英语语言文化
1994.09-1998.07
- 在校期间担任海外华人物理学会大会志愿者,首次与杨振宁、杜致礼合作
工作经历
清华大学高等研究院 · 杨振宁研究团队
翻译与传播协调顾问
2005.08-至今|北京
负责模块:中英双语著作编辑、国际来访沟通 国际传播 口笔译 科学写作
- 背景:杨振宁院士返校执教后,需要长期的跨语种沟通与档案整理支持
- 任务:统筹日常往来邮件、演讲稿定稿及出版合作,确保关键信息准确外传
- 行动:建立资料归档模板,与清华大学出版社合作推进行稿审校,并亲自参与《曙光集》与期刊文章写作
- 结果:协助《曙光集》(2008)正式出版,并完成《中国发明与专利》期刊论文《机遇与眼光——爱因斯坦的启示》(2010)发表
广东外语外贸大学 · 翻译硕士班
研究生助教 / 会议口译
2002.09-2005.07|广州
负责模块:课程助教、国际会议翻译 同声传译 会议管理
- 背景:学院在研讨课与外宾讲座中缺少经验型译者
- 任务:辅助导师组织课堂并承担校内外会议口译任务
- 行动:编制术语表、搭建译员排班机制,并通过录音复盘改进输出
- 结果:连续三年支撑二十余场国际论坛顺利举行,为硕士毕业论文积累实践数据
深圳高尔夫俱乐部
贵宾服务与语言支持主管
1999.07-2002.08|深圳
负责模块:会员关系、外籍嘉宾接待 客户体验 跨文化沟通
- 背景:俱乐部拓展国际赛事与外籍会员,服务流程需升级
- 任务:以中英双语保障赛事嘉宾行程、赞助沟通与现场翻译
- 行动:制定赛事接待SOP,培训一线团队处理多语需求,并与赛事方建立应急通道
- 结果:顺利支撑多场大型邀请赛,任期内保持核心客户续约并获管理层续聘
项目经验
海外华人物理学会大会口译支持 1995 汕头大学
学生志愿口译
1995.08
- 背景:汕头大学承办大会,需要学生协助诺奖得主行程沟通
- 任务:陪同杨振宁、杜致礼完成演讲与媒体访问翻译
- 行动:提前整理物理学术词汇,协调通勤路线并保持现场沟通记录
- 结果:获得大会嘉奖信,也为后续在清华的合作奠定信任
《曙光集》出版协作 2007-2008 清华大学出版社
责任编辑 / 口笔译
2007.05-2008.01
- 背景:《曙光集》需系统收录杨振宁重要演讲与文章
- 任务:整理手稿、完成中英互译并核对史料出处
- 行动:搭建版本控制表,反复校对注释并对接出版社编辑流程
- 结果:图书于2008年1月发布,成为公众了解杨振宁思想的重要文本
《机遇与眼光——爱因斯坦的启示》期刊文章 2010 中国发明与专利
合著者 / 资料整理
2010.03-2010.11
- 背景:需要在专业期刊上回顾爱因斯坦对科技创新的启示
- 任务:协助搜集原始资料、完善图文并完成中英审稿
- 行动:引用档案馆文献,与编辑部多轮沟通确保论证严谨
- 结果:论文顺利刊发,被多家科技媒体引用
技能证书
- 语言:粤语 / 普通话 / 英语(CET-6 627分)
同声传译训练 - 翻译工具:
SDL TradosMemoQNotionMicrosoft 365 - 出版协作:熟悉图书出版流程、文稿校对、脚注规范
- 公共沟通:长期负责科学家行程安排、媒体接洽与家族档案整理
荣誉与媒体
- 1995年获汕头大学海外华人物理学会大会“优秀志愿者”表彰(校友资料记载)
- 2008年随《曙光集》首发接受央视与中央人民广播电台等媒体采访
- 2010年以合著者身份在《中国发明与专利》公开发表文章,相关报道被科技媒体引用

客服微信
投递进度管理